COMUNICADO DE LA EDITORIAL ALFAGUARA
En todo el proceso de edición de El hacedor (de Borges) ‘Remake’ de Agustín Fernández Mallo, jamás sospechamos que el libro pudiera ser leído de una manera negativa contra la persona o la obra de Jorge Luis Borges.
Valga enfatizar que en este caso se discuten dos problemas distintos. Por un lado está el alegato jurídico, ante el cual nos mostramos respetuosos y dispuestos a ofrecer pruebas incontrovertibles de buena voluntad. Atendiendo los reclamos de María Kodama, hemos decidido retirar voluntariamente el libro del comercio.
Por otro lado está la discusión estética, en la cual nuestro punto de vista es diferente. Una de las muchas innovaciones que Borges trajo a la literatura fue la de usar procedimientos paródicos sobre sus propias influencias, sobre los autores que admiraba y se sentía influido. Si Borges no hubiera existido, Agustín Fernández Mallo jamás hubiera podido escribir un libro como su Remake.
Justamente por ello, pensamos que el suyo es un gran homenaje a la persona que inventó para la literatura española este tipo de procedimientos de apropiación y juego. Borges ideó una forma de hacer literatura de la que Fernández Mallo es un heredero fiel y agudo. Como sus editores, lamentamos que este libro no se hubiera entendido en esa clave.
************************************
Copio y pego lo aparecido hoy en El País:
Los peligros de ‘rehacer’ la obra literaria de Borges
María Kodama obliga a retirar el libro de Agustin Fernández Mallo basado en ‘El hacedor’
JAVIER RODRÍGUEZ MARCOS | Madrid 01/10/2011. El País
El 9 de agosto de 1960 Jorge Luis Borges firmó en Buenos Aires el prólogo a un híbrido de prosa y verso titulado El hacedor. Agustín Fernández Mallo, que aún no había nacido -lo haría siete años más tarde-, firmó el 20 de diciembre de 2004, en la isla de Mallorca, el prólogo de un libro que lleva por título El hacedor (de Borges), ‘Remake’. Lo publicó en febrero pasado la editorial Alfaguara (grupo PRISA, editor de EL PAÍS). Tanto el prólogo como el epílogo del escritor español reproducen los del argentino con modificaciones: donde uno habla de Leopoldo Lugones, Milton y la Eneida el otro lo hace de Borges, Benet y Joy Division.
Para Fernández Mallo el homenaje es evidente. Para María Kodama, viuda del autor bonaerense y administradora de sus derechos de autor, no lo es en absoluto, de ahí que el verano pasado sus abogados se pusieran en contacto con Alfaguara, que decidió retirar la obra de las librerías. Pese a la confidencialidad del acuerdo, la noticia ha trascendido ahora que Kodama se encuentra en Madrid, donde ayer presentó la edición “artesanal” (100 ejemplares) de Mi amigo Don Quijote (Del Centro Editores), la transcripción de una conferencia pronunciada por Borges en 1968, descubierta en la Universidad de Austin (Texas) por el profesor peruano Julio Ortega y que hasta ahora permanecía parcialmente inédita.
Muy “sorprendido” por la actitud de la viuda de Borges, Fernández Mallo distingue entre la polémica legal y la estética. Respecto a la primera, afirma sentir “muchísimo el enfado de María Kodama” y afirma que nunca pensó que debiera pedir permiso para homenajear al que considera uno de sus maestros. ¿La razón? “Borges fue el primero en usar las mismas técnicas de apropiación y reescritura que yo”. El autor de la trilogía Nocilla, que reconoce haber pedido permiso a Nutrexpa para usar esa marca en el título, aclara que “el 98%” de El hacedor (de Borges), ‘Remake’ es “material original” dado que el conjunto nació a partir de las ideas que le sugería la lectura de El hacedor borgiano: “De ahí que repita los títulos de las prosas y los poemas pero el contenido no sea ni remotamente el de Borges”.
Según Fernández Mallo, lo que se está criticando es “una técnica literaria” que consiste en “recoger un legado y transformarlo”. La “gran paradoja”, subraya, es que fue Borges “uno de sus mejores exponentes”. El escritor recuerda que esa técnica es moneda corriente en ámbitos como el de las artes plásticas y que en la literatura tampoco supone mayor desconcierto para el lector. Y como ejemplo cita a Cabrera Infante: “En su libro Exorcismos de esti(l)o, hace un remake del epílogo de El hacedor, que titula “Epilogolipo”, en el que solo se cambian unas cuantas palabras. Creo que es un precedente que legitima también mi obra, una especie de ‘jurisprudencia moral”. Y abunda: “La crítica y los lectores entendieron perfectamente mi homenaje, más allá de que guste o no. Me sorprende que alguien que reconoce no haber leído el libro pida su retirada”, sostiene al tiempo que insiste en que en ningún momento quiso ocultar la fuente de su “reescritura”: “Está en el título”.
Para María Kodama, sin embargo, la cosa va más allá del homenaje. “Imagine que si se retiró [el libro] es porque es algo muy grave”, afirmó ayer en un hotel de Madrid antes de zanjar: “No quiero hablar de eso. Ya está solucionado por los abogados. Pasé 25 años muy duros [los transcurridos desde la muerte de su marido], difamada, con mi vida inventada, llevada y traída… Ahora corté con toda polémica”.
Por su parte, Julio Ortega, descubridor de la charla cervantina de Borges y lector atento de las nuevas generaciones de escritores en español, afirma desde la Universidad de Brown (Estados Unidos), que la actual es una polémica “triste” porque “nunca Borges ha estado tan presente en la nueva literatura española como ahora”. En su opinión se trata de “un malentendido” que se podría haber evitado haciendo explícito -”tal vez con una comillas”- que la obra es una glosa y no una copia. Aunque encuentra apasionante fijar los límites entre una y otra usando como objeto al creador de Pierre Menard, autor del Quijote.
Finalmente, respecto a las acusaciones de llevar el agua de Borges a su molino Agustín Fernández Mallo explica “lo difícil” que se hace la promoción de una obra con un título así. Finalmente, sobre su destino como libro de culto, se rebela: “Será a mi pesar. Yo no quiero que sea un libro ni de culto ni oculto. Lo que quiero es que se lea”.











“copiar: reproducir con ánimo tácito de crear,
plagiar: reproducir sin ánimo de crear,
clonar: reproducir con ánimo explicito de no crear”
J. Wagensberg
Resulta claro que el 5% de reproducción de El Hacedor de Borges en el remake, se trata de una copia, no de un plagio.
Obviamente, a FM le han hecho la del 31 como se comenta arriba. Es una bajada de pantalones por parte de Alfaguara en toda regla. Por qué? Obviamente, la obra de Borges, sus ediciones, reediciones, estudios, publicidad tienen muchísimo peso en Latinoamerica, lugar donde Alfaguara tiene un grandísimo censo de distribución e interés comercial.
Una editorial con un par de cojones, no retira el libro de un autor importante de la distribución, a no ser que haya de por medio una sentencia firme de un juez que les inste a ello, y me da que aqui no la hay.
Si hubiera sido Vargas Llosa el autor de El hacedor (de Borges) Remake, Alfaguara no hubiera tenido el gatillo facil, hubieran ido hasta el final de los finales con tal de no retirar (censurar) el libro.
.
Es que me parece tan indignante, que habría que ir a la Suite del Palace donde se hospeda la señora Kodama y no moverse de allí en meses hasta que nos devuelvan a todos el derecho que nos han robado, el de crear a partir de unas ideas establecidas.
Coño, si medio mundo ha copiado a Bram Stoker. Que le digan a Anne Rice que retire todos sus libros de la circulación.
Es que esto me pone enfermo.
Escribir : algo que no sea copiar y pegar.
Crear: algo que no sea fusilar lo de otro.
Ahora este se quiere equiparar con Borges.
Es que es la hostia. Vaya país de paletos.
Cunqueiro remix ya. Megalomania a tope.
Mallo, Celebritiiiii…!
(En estos momentos, nos están llegando unos cientos de adhesiones de Japón y de Corea del Sur, todo catedráticos, muy sensibles con esta injusticia tan terrible: censura a una obra maestra total, que tanto ha impactado a los habitantes de Monforte de Lemos, etc, etc)
Por cierto, el link del artículo de Juan Cruz: es el mismo artículo en el que defiende a Teddy Bautista y al de la Expo 92, verdad? Ah, honestidad brutal.
No doy crédito a lo que leo. Parece de otro mundo la noticia.
Flipo en colores, Agustín.
Tu libro es algo que esa viuda no ha entendido o que ha entendido muy bien y de lo que quiere sacar partido aconsejada por.
Luego sigo.
Agustín, tu Remake, tu (after)pop, tu lateral travelling, tú, habéis sido la literatura española que más me ha tocado este año. No sirve de mucho, pero estoy contigo. La mala prensa no hará más que favorecerte, ya verás. Molas.
Este comentario que ha dejado ngc 7049, resulta especialmente revelador. No es de extrañar que sea una referencia a la obra de un científico de la talla de Jorge Wagensberg,
“copiar: reproducir con ánimo tácito de crear,
plagiar: reproducir sin ánimo de crear,
clonar: reproducir con ánimo explicito de no crear”
J. Wagensberg
Resulta claro que el 5% de reproducción de El Hacedor de Borges en el remake, se trata de una copia, no de un plagio.
He seguido con atención los comentarios estos días, los suscribo en su mayoría. Todo el mundo que conozco está indignado con la postura de Kodama, incluso creadores que nada tienen que ver con la estética de Agustín. La opinión generalizada ya está más que clara. Lo contrario, es no enterarse de los métodos por los cuales se crean hoy. Los ejemplos de libros hechos con técnicas como la de Agustín, y ya no digamos obras de artes plásticas, o científicas -como él mismo se encarga de bien señalar-, es tan interminable que no bastaría la vieja enciclopedia Espasa de cien tomos para citarlos.
Un homenaje a un autor en el siglo XXI se hace con las herramientas y desde la sensibilidad del siglo XXI, no del desde el siglo del homenajeado. Así hizo Borges cuando homenajeó el Quijote con su genial parodia de Pierre Menard, así hizo Joyce cuando homenajeó al Ulises, y así ha sido siempre. Pensar lo contrario es no conocer ni tan siquiera la tradición, un acto totalmente inculto. Digo bien, inculto.
Sólo un mínimo conocimiento serio de cómo se ha creado desde el Renacimiento -y digo Renacimiento por poner un momento en el que aparece el cosmos del pensamiento moderno, pero podíamos ir mucho más atrás-, y sobre todo, de como se está creando hoy, ya es suficiente para legitimar la obra de Mallo y desacreditar la postura de María Kodama.
Agustín, sin querer, has levantado un debate profundo y necesario. Puede que Kodama tenga las de ganar desde un unto de vista legal, pero desde un punto de vista moral, creativo y de respeto a la obra de su propio marido, está haciendo el ridículo. Una lástima.
Hola, Agustín:
Estuve en la presentación de El Hacedor (de Borges). Remake en la FNAC de Callao hace unos meses, cuando el libro aún estaba libre de toda polémica. Por la forma en la que hablaste (y conversaste con Peio) sobre tu Hacedor, el de Borges y sobre el propio Borges, no me cabe ninguna duda de la honestidad de tu postura. Aquel día entendí tu obra como un acto de (re)creación, un juego, un deseo de trasladar el universo borgiano a otro siglo y a otro yo, siempre desde la originalidad, el respeto y la admiración hacia el maestro. También aquel día mencionaste, respondiendo a alguien del público, la importancia que le concedías al humor y tu rechazo del cinismo; dijiste algo así como que nunca hacías las cosas desde el cinismo. Aquellas palabras ahora adquieren un mayor significado.
Solo dos cosas más: una, que el sábado por la mañana conseguí hacerme con un ejemplar en una pequeña librería de mi barrio a la que aún no habían alcanzado los tentáculos de la orden de retirada (me sentí cual personaje de Farenheit 451); dos, que estoy completamente de acuerdo (por experiencia propia) de que tu Hacedor ha estimulado la lectura de Borges.
¡Que el corazón dorado vuelva a brillar! Gracias por todos tus libros y mucha suerte.
Maria Kodama morirá y la obra permanecerá.
Siento ser así de crudo, pero es la verdad. La gente tiende a creerse inmortal y por este motivo hace estupideces de calibres insospechados.
La obra de Borges sobrevivirá a la mediocridad moral de Maria Kodama.
Coincido en que Wagensberg da en el clavo, como siempre.
Gracias por todos los comentarios y sólidos argumentos!!!
“And ne forhtedon na”
traducción “Y que no temieran”
Epitafio de Borges, escrito en inglés antiguo.
Tumba número 735, posición D-6, cementerio de Plainpalais, Ginebra.
Es una suerte que no haya usted temido a la hora de escribir su libro. Desde el otro lado del océano le deseamos a su remake larga vida. Aquí ya le llaman “el remake”.
Agustín, admiro tu trabajo pero ¿Has suprimido el comentario que colgué ayer acerca de la frase que Alfaguara utiliza de:
Si Borges no hubiera existido, Agustín jamás habría escrito Remake
Hola Aurora, no, claro que no lo borré, están ahí, son 2 en “Comentarios más antiguos”.
Jordan, gracias, y larga vida a todos los libros!
La retirada del libro indiscutiblemente es una putada, pero podría considerarse en sí misma como una parte del artefacto narrativo.
Triste, muy triste… Yo también tuve la suerte de comprarlo hace tiempo, antes de toda esta polémica. Ánimo, Agustín! Confío en que algún día volverá a ponerse a la venta y que esto quedará en una anécdota, mala pero anécdota.
El libro puede comprarse a traves de Amazon.com.
He dicho.
Eduardo, pensado así…
Curry, pues guarda bien el ejemplar si te ha gustado, porque o ella se echa atrás -cosa dificil-, o ya no habrá más. Increible.
Luis, por lo que sé, retirar un libro es mucho más costoso en tiempo que ponerlo. Intervienen muchos intermediarios, es un procso que puede durar hasta 2 meses.
saludos!
yo lo compré el viernes en el corte inglés de serrano. quedaba otro
LA NOVELA PERDIDA DE BORGES
Pablo Paniagua
Editoria Indie*. 160 páginas. 2011. 100 pesos
Este libro despierta nuestro interés, pues en él se aborda y analiza, desde la irreverencia, la obra y figura del escritor argentino Jorge Luis Borges. La novela perdida de Borges supone, en cierta medida, un atentado contra la imagen de un escritor supuestamente bajo la marca de la genialidad y aceptado por la crítica como uno de los grandes de la literatura del siglo XX, un icono que, en este caso, es derribado junto con toda la tradición que representa.
La novela perdida de Borges, que está escrita en primera persona, se desdobla en dos voces que son en realidad la misma voz, más la de un erudito que, a manera de ensayo, disecciona las deficiencias narrativas del escritor argentino Jorge Luis Borges, para que paulatinamente la historia evolucione y se desarrolle, de forma prodigiosa, por medio de una dinámica fractal que afecta a las situaciones, los personajes, los símbolos y los experimentos con el lenguaje. La novela perdida de Borges, desde este punto de vista, es todo un acontecimiento: una obra de arte en sentido estricto, una novela fractal con múltiples guías de lectura, abierta y que tiende al infinito.
¿Por qué Jorge Luis Borges nunca escribió una novela? Esta pregunta es el origen de la presente obra, que, mezclando el ensayo y la ficción, nos arroja las respuestas y las razones psicológicas que se esconden detrás de dicha pregunta. La novela perdida de Borges, en su intención, viene a desmitificar al escritor argentino Jorge Luis Borges, cuando para llevar a cabo dicha tarea es indispensable superar la calidad literaria de quien, en este caso, es abatido del pedestal donde le tienen. He ahí la apuesta arriesgada de Pablo Paniagua.
http://www.agitadoras.com/junio%202011/pablo.html
Agustín, lo siento mucho.
Está claro que la ignorancia de María Kodama le impide comprender lo que supone la evolución del arte a lo largo del Siglo XX, con todas sus rupturas y la posterior influencia de lo que se conoce como Arte Conceptual, confundiendo un ejercicio de reescritura con el plagio, más cuando está clara la intencionalidad de dicho recurso. Esto me remite, de algún modo, al bigote que le pintó Marcel Duchamp a la “Monna Lisa” y a lo que expone, como un juego de ironía, el propio Borges en “Pierre Menard, autor del Quijote”. María Kodama, con su actitud, no hace honor a esa famosa inteligencia borgiana y se presenta como lo que es: una auténtica mojigata.
Ferozmente pro remake
Hola Agustín, soy Licenciada en Derecho, actualmente cursando el doctorado, para el que estoy haciendo un trabajo de investigación. Me gustaría contactar contigo, mi email es: cris_sjv13@gmail.com. Un saludo y gracias.