Colaboración en Cultura/s (6)

Colaboración en Cultura/s

Para ver pinchar en la imagen (PDF)

Compartir:
  • Print
  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • Meneame
  • Bitacoras.com

21 comentarios para “Colaboración en Cultura/s (6)”

  1. Pablo Paniagua dice:

    EL VISITANTE INESPERADO (16)

    Paco está de mala hostia porque acaba de perder el Atleti. Se encuentra en los baños del estadio metiéndose una raya de coca, y no deja de pensar en la Puri y en el maricón que se la quitó. Está decidido en ir a buscarla y en meterle una paliza a ese hijo de puta. Sale del baño y ahí están sus amigos, todos con las banderas rojiblancas caídas, a media hasta, casi como la bragueta de su pantalón, como si se hubiera muerto su novia y toda la posibilidad de echarse un polvo gratis. Tendrá que irse de putas y hacer la jarrita. Al menos las putas, aunque le cuesten una pasta, están muy buenas, sobre todo las rusas y las brasileñas, aunque las que más abundan son las rumanas, que también saben mover el culo, pero no tanto como las brasileñas, mucho más cachondas y no tan frías como las rusas. El clima donde crecieron, según parece, hace lo suyo. Es el carácter que otorga la temperatura, el vivir y crecer bajo el sol o hacerlo encogida de frío dentro de una casa, al lado de una estufa. Y Paco lo tiene encogido todo, desde el pene hasta el corazón, pues así son los efectos secundarios de la cocaína y el desamor. La mala hostia, desde que le quitaron a la novia y le despidieron del trabajo, no se la quita nadie, y de tal modo se dedica a romper, con el codo, los espejos retrovisores de algunos coches que encuentra aparcados a su paso. Sus amigos quieren ir a tomar unas cañas y luego a una discoteca a bailar “ bakalao”; pero al Paco no le apetece, prefiere irse de putas, y sus amigos le convencen y continúa con ellos.

    Entran en un bar cercano, después de haber insultado y amedrentado a unos seguidores del equipo contrario, y se piden unas cañas. Hablan del partido, de su eterna mala suerte; pero así son, les gusta sufrir. Al menos, el Rey y el Príncipe Felipe también son del Atleti, eso les da cierto orgullo, de emparentarse con la más alta aristocracia. Hablan en voz alta, casi chillando, y se quitan la palabra los unos a los otros, pero el Paco permanece callado mirando el aserrín del suelo, las servilletas de papel y los palillos de dientes doblados. Escupe, y se caga en Dios en voz baja. Sigue de mala hostia y no deja de pensar en la Puri: “¡Menuda hija de puta! ¡Me las va a pagar, ella y el maricón de su jefe!” Sus amigos siguen chillando y se va, después de beber su segunda caña, a meterse otra raya al baño.

    Abre la papelina y se pone, sobre su cartera de cuero, una buena loncha que inmediatamente esnifa con un billete de 50 euros enrollado. Con algo más se pagaría una puta, que ahora, con la crisis, están a 80 euros. Algo bueno tiene el derrumbe de la economía, aunque la coca está igual de cara que siempre, y piensa que tendrá que comprar “spid”. Sale del baño y sus amigos continúan gritando. Sigue de mala hostia y se caga en Dios, en la Puri, en el maricón de su jefe y en su puta madre.

    http://www.visitanteinesperado.blogspot.com

  2. Pablo Paniagua dice:

    “Hola, soy el “metepatas” con uno de mis ridículos comentarios.”

    Y digo:

    De ahí que la novela “¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?”, de Philip K. Dick, no sea igual que la película “Blade Runner”, de Ridley Scott (este comentario viene al caso por la semejanza de los títulos del artículo de Agustín y la novela de Philip K. Dick, cuando la película sobre el libro dista bastante de la historia original –paralelismos casuales de una traducción–).

    Y aquí, rayando la soberbia, lo naif, les dejo un texto que quizá les pueda interesar (a fin de cuentas, todo son traducciones de lo que percibimos):

    Voy entrando con el Halcón Milenario en el ciberespacio, y recorro los cables de fibra óptica de este universo fractal. En la pantalla veo letras e imágenes, que resplandecen como carteles publicitarios de neón, y me acuerdo de las palabras pronunciadas casi al final de la película “Blade Runner”:

    “Yo, he visto cosas que vosotros no creeríais…
    Atacar naves en llamas más allá de Orión;
    he visto rayos C brillar en la oscuridad cerca de las puertas de Tannhäuser.
    Todos esos momentos se perderán en el tiempo,
    como lágrimas en la lluvia.
    Es hora de morir.”

    Y el replicante albino, que permanece con el torso desnudo bajo la lluvia, agacha la cabeza y una paloma blanca sale volando hacia las alturas, como el alma que acaba de abandonar su cuerpo.

    Ésta debe ser una de las escenas más bellas de la historia del cine, de una película dirigida por Ridley Scoott al principio de la década de los ochenta y basada en una novela de Phillip K. Dick, escritor estadounidense que llevaba a cabo su labor literaria bajo los efectos de las anfetaminas. “¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?” es el título de la novela que dio origen a la película Blade Runner, aunque las palabras pronunciadas a la hora de morir por el replicante albino no sean de Phillip K. Dick.

    Phillip K. Dick sufría de alucinaciones, visiones de universos fractales, de rayos láser y patrones geométricos, que más tarde le conducirían a asumir la personalidad de un cristiano de la época romana del siglo I d.C. Quizá Phillip K. Dick fuera esquizofrénico y creyera, por ello, tener una doble personalidad o estar poseído por un espíritu, pero, a pesar de ser un consumidor habitual de drogas psicoactivas, es uno de los escritores más prolíficos, influyentes y reconocidos, de la ciencia ficción.

    En eso me parezco a Phillip K. Dick, y no por escribir bajo los efectos de alguna droga sino por lo de la doble personalidad, pues yo estoy poseído por un Mono Cibernético que busca su transmutación en la selva supermoderna de Internet, en una ciudad llamada Weblandia que es, a su vez, el lugar de convergencia de toda una civilización.

    Phillip K. Dick murió el 2 de marzo de 1982, antes del estreno de Blade Runner el 25 de junio del mismo año.

    Y con el Halcón Milenario continúo recorriendo las arterias de Weblandia, entre luces parpadeantes, circuitos plateados impresos sobre tarjetas verdosas, donde los chips sobresalen como edificios de ciudades tecnológicas, y las señales eléctricas se entrecruzan en todas direcciones. Al otro lado, en un mundo real, se conectan y entran a Weblandia millones de personas con sus naves, para recorrer las arterias entre luces parpadeantes, circuitos plateados impresos sobre tarjetas verdosas, donde los chips sobresalen como edificios de ciudades tecnológicas.

    El hombre de tiempos pasados jamás pudo imaginar que sus semejantes, en el futuro, vivirían en la ciudad supermoderna de Weblandia.

    http://www.ellibrepensador.com/el-mono-cibernetico-una-blognovela-de-pablo-paniagua/

  3. María del Mar dice:

    Los que no leemos en idioma original, como es mi caso,pocas veces apreciamos lo suficiente el trabajo de los traductores.

    Y Pablo, de nuevo, "se va por los cerros de Úbeda"

  4. Pablo Paniagua dice:

    Hola.

    No es lo mismo leer la mala traducción de “Siddhartha” de Editores Mexicanos Unidos que la de Editorial Porrúa (hay una tremenda diferencia). Pero por contra, tuve que compra “El Castillo” de Kafka dos veces, pues la versión de la Editorial Tomo es mejor que la de Porrúa. Todo esto demuestra que una buena traducción puede mejorar la obra de un escritor o, del mismo modo, empeorarla, y así, cuando leo una novela de un autor extranjero sé que leo al traductor y no al escritor (supongo que “El mal de Montano”, de Enrique Vila-Matas, habrá ganado en sus diferentes traducciones por desaparecer las abundantes cacofonías en participio –ado, ido– y el abuso de los pronombres personales, y así, en otros idiomas, podrá ser una novela fumable –es otro ejemplo–).

  5. mary dice:

    No sabes como me gusta este post, Agustín. Para una traductora como yo es todo un reconocimiento. Y sí, los originales son irreproducibles, para nuestra fortuna. Los traductores sólo pretendemos mantener lo más intacto posible el espíritu, que sólo se consigue conociendo y respetando la cultura y el pensamiento del autor.

    saludos

    por cierto, nunca he entendido por qué algunos asesinos se empeñan en dejar pistas para que los descubran…

  6. agustín dice:

    Hola María del Mar y Mary, y ocure que cuando se cita un libro que está traducido, muchas veces (yo el primero y lo hago mal), no se pone por quién. Y además, sé por mis amigos y amigas traductoras, que generalmente está muy mal pagado!
    Los asesinos que dejan pistas parece, que en el fondo les fatidiaría no ser capturados, ¿no? Quieren ser reconocidos a toda costa. O se creen tal superiores al resto del mundo que se permiten aleccionarlo, como si pensaran: "muestro mis herramientas y aún así soy inimitable". Pero eso ocurre en todas la profesiones y actividades, delictivas o no, incluso en la literatura.

    Y hablando de traducciones, dejo un poema de Miquel Bauçà que amablemente tradujo desde el catalán una lectora de este blog, Ingrid, y que dejó hace unos días en el post del Cementerio del Arte. Saludos!

    "Con tantos santos que hemos tenido,
    tanto en Asia como en Europa…
    Uno supone que han mirado
    cómo les funcionaba el alma.
    A pesar de todo, de los sueños, nada.
    Simplemente, nos hace falta concluir
    que eran locos afectados
    por el exhibicionismo".

  7. Juan de Madre dice:

    Sí, es otra reivindicación necesaria, que los libros mostraran en la portada el nombre del autor, del traductor y el de su lector.
    La trama esa de CSI, por cierto, me tuvo con la boca abierta hasta el desenlace, que me pareció terrible… (con lo que yo amo esa serie, que queremos ir a casarnos a las vegas, y que grissom oficie la boda, cuanto me duele decir esto!)

    Aprovecho, con cierto pudor, debido a un paralelismo feliz entre el título del artículo y un texto que publicamos en nuestro myspace hace un tiempo, redejaros una ventana abierta a ese rincón donde se exhiben ensayos como:
    "La última representación teatral en Pompeya"
    "¿Soñamos los humanos con unicornios de carne y hueso?"
    "El rostro de Andreita Janeiro"
    "Sid y Nancy murieron de amor"

    Seréis todos muy bienvenidos por esta comunidad deshonesta pero rica:

    http://www.myspace.com/bajolainfluenciabcn

    PD: Pablo, siguete marchando por los cerros de úbeda! Todo suma!

  8. mary dice:

    No lo sabes tú bien. Y no vale la pena ni hablar de la precariedad laboral. Por suerte, estamos acostumbrados a diversificar.

    Fantástico Bauçà.

  9. Giles dice:

    Habría que traducir eso del mono, a ver si mejora…

    Ed Wood al menos era simpático y el espectador podía sostener su fantasía, pero si a la falta de talento se añade la soberbia la distancia entre las intenciones y los resultados se vuelve irritante.

  10. Pablo Paniagua dice:

    Mejor, traduce esto (es el principio del último aullido del mono -capítulo por publicar-):

    Yo escribo con balas de plata para ir directo a tu corazón, para dejarte en él la impronta de mi fracaso. Yo soy la voz interior de un escritor, una voz que se escapó de un libro sin final, un libro infinito del cual ya me cansé, un libro que jamás se escribió; de ahí el origen de mi fracaso ante algo que es una idea inconclusa. Pero a pesar de todo estoy aquí, con este grito que será la expiación de todos mis pecados, sin olvidar, desde luego, que sólo soy una voz por ahora sin cuerpo. El alma sí la tengo, y es esta energía que se manifiesta haciéndome escribir estas palabras de plata, tintura reflectante de mi realidad: “La realidad de un fracasado”.

    Tengo la sospecha de que tú vienes aquí como un “voyeur”, para saber qué se esconde detrás de esta voz, cuál es su esencia y si te puedes reconocer en ella. Pero yo sólo vengo a decirte verdades, porque las mentiras competen exclusivamente a la espacie humana. Ése es tu fracaso, mucho peor que el mío. Ésa es tu pérdida como ser humano. ¿Vas a hacer algo por cambiar la Historia? ¿Acaso no ves cómo anda el mundo que habéis creado? ¿No me digas que estás satisfecho? Lo mío no es nada en comparación con lo tuyo, y aquí estoy para escupir mis balas de plata en tu corazón, para que muera dentro de ti ese ser despreciable y así puedas cambiar tu conciencia.

    Y ahora, después de terminar de leer estas palabras, levántate del asiento, mírate en el espejo y comprobarás que no eres mejor que yo, esta voz que te habla, porque perteneces a la peor especie del Universo.

  11. meche* dice:

    "Yo escribo con balas de plata para ir directo a tu corazón, para dejarte en él la impronta de mi fracaso", que tópico y cursi, esto no pasa ni de 2º de ESO. Te conviene hacer lo que haces, ocultar tu identidad de DNI, por que el día que sepa, qué vergüenza.

  12. Pablo Paniagua dice:

    Estoy encantado de encontrar gente tan inteligente por aquí, es como asistir a un taller literario, y, por ello, aquí les dejo este texto:

    MÁS ALLÁ DE CUALQUIER DUDA

    Dentro de cualquier duda hay otra duda que se originó en esa incapacidad para definir cuál es la duda que la contiene, círculo en movimiento que se expande y regenera, que se alimenta de la propia ausencia de decisión. Las probabilidades se ven todas inadecuadas, cuando ninguna se impone sobre la otra y la duda en sí. Nada es posible y todo lo es a la vez, probabilidades que ahora se contienen dentro de esa duda, que la procuran. Más allá de cualquier duda hay otra duda, más allá de cualquier razón hay otra razón. Razones para la duda, dudas para razonar. Probabilidades escondidas tras la razón y la elección, para acabar con la duda que nació a partir de esas mismas probabilidades, de la duda contenida dentro de otra duda y de su incapacidad para no dudar.

  13. Giles dice:

    En ese último texto se echa de menos la imagen de las "luces parpadeantes". Lo digo intentando guardar las formas sin perder la ironía, como aconsejaba Nabokov…

  14. Pablo Paniagua dice:

    -Hola, Guilles.

    Es un texto de “literatura fractal”, repitiendo una palabra y jugando con su significado en una especie de laberinto.

    Puedes leer un pequeño ensayo sobre el tema en esta dirección:
    http://www.matematicalia.net/index.php?option=com_wrapper&Itemid=405

    Me invitaron a la Sorbona, a un encuentro de escritores, para hablar de ello, pero vivo en México y me quedaba muy lejos. Ahora a los matemáticos, según parece, también les interesan mis experimentos narrativos.

    -Hola, Meche*.

    Hace tiempo que no tengo DNI (el último lo desgasté haciendo las rayas que me esnifé con Leopoldo María Panero), y no sé qué es eso de la ESO, a no ser que sea un adjetivo demostrativo.

    Saludos

  15. e7ili dice:

    http://community.livejournal.com/abandonedplaces/

    Esta es una comunidad de fotografía de lugares abandonados. Algunos posts son muy obvios pero otros son sorprendentes, en especial los que vienen de Rusia.

    Un saludo

  16. agustín dice:

    Que buena esa página, e7ili, es tremenda, me gustan mucho esas cosas. Gracias!
    Miramos ese Myspace, Juan de Madre

  17. Pablo Paniagua dice:

    *********************************************

    Para mantener la concordia en este blog, a partir de ahora sólo me limitaré a meter los capítulos de la serie y me abstendré de comentar las entradas.

    No quiero abusar de la confianza de Agustín, pues, según lo ha demostrado, es un tipo fuera de serie, por su paciencia y "buena onda".

    Y, nada más.

    ¡Qué se diviertan!

    ****************************************

  18. Giles dice:

    Sin ánimo de quebrantar la concordia: "sólo me limitaré" es redundante.

  19. Ingrid dice:

    Gracias por "recolgar" a Bauçà! Siendo puntillista quitaría la "coma" de "a pesar de todo, de los sueños, nada" y sería "a pesar de todo, de los sueños nada". Es decir, que mucha santitis y poca oniritis. Creo que ya se mencionó alguna vez en este universo-blog, ya fuera Agustín por su devoción borgiana o su filiación a la ruina o ya fuera cualquiera por complicidad, pero aquí va el texto de Borges que podría acompañar a tu artículo, Agustín:

    "En aquel Imperio, el Arte de la Cartografía logró tal Perfección que el mapa de una sola Provincia ocupaba toda una Ciudad, y el mapa del imperio, toda una Provincia. Con el tiempo, esos Mapas Desmesurados no satisfacieron y los Colegios de Cartógrafos levantaron un Mapa del Imperio, que tenía el tamaño del Imperio y coincidía puntualmente con él. Menos Adictas al Estudio de la Cartografía, las Generaciones Siguientes entendieron que ese dilatado Mapa era Inútil y no sin Impiedad lo entregaron a las Inclemencias del Sol y de los Inviernos. En los desiertos del Oeste perduran despedazadas Ruinas del Mapa, habitadas por Animales y Por Mendigos; en todo el País no hay otra reliquia de las Disciplinas Geográficas." JLB

    Más conexiones en este "Diálogo Inconcluso" que es el blog ("entretien infini" según el francés, según Blanchot). Para una buena traducción se necesita haber martilleado muchas palabras y haberse martilleado uno el alma con el mismo lenguaje. O algo así.
    abrazos.

  20. agustín dice:

    GRacias, Ingrid! Tremendo cuento de Borges. Precisamente hay un personaje de Nocilla Dream, que vive en los suburbios de Las Vegas, que está tan obsesionado con ese cuento que termina por levantar un monumento a Borges con coches deshechos.
    También, si no recuerdo mal, con ese cuento arranca Cultura y Simulacro de Baudrillard.

    OK, vaya con las comas de Bauçà.
    Un abrazo

  21. el Procrastinador dice:

    Cada vez que entro en este blog me parece mejor, más reflejo, complejidad y contradicción.
    Ese Bauçà es un poeta.
    He abierto una botella de Tío Pepe para que se arruine en una semana.
    Paco de Lucía preguntaba en una bota de la bodega González Byass "¿Por qué no me dejáis vivir aquí?"
    Lo mismo.
    Saludos.

Deja un comentario